|
Der
Globus
"Wo sitzt", so frug der Globus leise
Und naseweis die weise, weise,
Unübersehbar weite Wand,
"Wo sitzt bei uns wohl der Verstand?"
Die Wand besann sich eine Weile,
Sprach dann: "Bei dir - im Hinterteile!"
Nun dreht seitdem der Globus leise
Sich um und um herum im Kreise -
Als wie am Bratenspiess ein Huhn,
Dreht stetig sich und sucht derweil
Sein Hinterteil, sein Hinterteil. |
The
World and the Wall (The Globe)
transl.
Alan Marshfield
Uppity, no respect at all,
the World asked of the wise white Wall
(immense, immeasurable, sans finis):
"Where is the seat of Reason in us?"
The Wall thought all the question through
and said, "Mate, up the arse with you."
The
World has reeled and wheeled upon
itself since then light-headed, done
like a chicken on a roasting spit -
twisting to see which damned way went
its fundament, its fundament.
|